Le Grill at Sofitel Guangzhou Sunrich features a wonderful array of succulent steaks from around the world, cooked by a unique technique. Christoph Pouls’ creations complement an ever changing menu revolving around the finest ingredients. Foie gras, seafood, lamb, handcrafted desserts, and table-side preparations for salads and beef tartar are all present, while Sofitel’s inimitable wine selection served by chief sommelier matches the most demanding palates.

屡获殊荣的广州圣丰索菲特大酒店香榭丽舍扒房精选世界各地的顶级扒类,以独特的烹制手法带出鲜香原味,主厨Christoph Pouls严选上好食材,融入无限创意,不断更新菜单惊喜你的味蕾。创意料理搭配搭配由侍酒师用心挑选的索菲特葡萄酒之选,带来无与伦比的用餐体验。


For the 3rd Edition of Goût de/Good France on 21st March 2017, Le Grill presents:
2017年3月21日,香榭丽舍扒房为第三届“好味法兰西”特别呈现:

Amuse-Bouche
开胃小食
Eclair salée au saumon mariné, betterave nouvelle et crème de ciboulette
Savory éclair with marinated salmon, young beetroot and a chive cream
腌制三文鱼泡芙.甜菜头配香葱奶油

M.Chapoutier, Domaine des Granges de Mirabel (Organic) 2015
莎普蒂尔米拉贝尔田园干白葡萄酒 2015

The Eclair is a typical French sweet pastry, originated in the 19th century. It translates as “flash of Lightning” because it is eaten in a few bites (in a flash). We have created a savory version to start the menu, teasing the taste buds.
L’éclair est une pâtisserie fine de France, portant son nom du phénomène météorologique car elle est dégustée en un éclair. Ce premier mets a été préparé spécialement pour éveiller vos papilles.
泡芙是一种经典的法式甜点, 起源于19世纪, 它被翻译成一道闪电, 因为它入口即化我们创造了一种风味决佳的方式开启菜单里的美食之旅, 挑动你的味蕾.


Entrée
头盘
Homard poché au beurre avec ses asperges blanches, salicorne et haricots edamame, rillettes de canard laqué au miso
Butter poached Lobster with white asparagus, samphire and edamame bean, miso duck rillettes
牛油煮龙虾配白芦笋.海蓬子.日本毛豆及味噌油封鸭胸

M. Chapoutier, Cotes du Rhône Belleruche Blanc 2015
莎普蒂尔罗纳谷白葡萄酒 2015

The Entrée can best be described as a nouvelle cuisine inspired fusion dish. We combine products traditionally used in French cuisine such as lobster and duck, using traditional cooking techniques. Asian flavors and spices bring the dish together and create a new sensation
Ce soir, votre entrée est un plat fusion inspiré des nouvelles cuisines. Nous combinons des produits typiques de France comme la langouse et le canard aux saveurs Asiatique que nous cuisons avec des techniques traditionnelles pour créer en bouche des saveurs nouvelles.
头盘是创新烹饪灵感菜系的最佳描述. 我们融合了法式烹饪传统的元素如龙虾和鸭, 采用传统烹饪技巧. 再加上亚洲风味的调味一起, 让食物迸发无限灵感.


Plat principale
前主食
Filet de boeuf grillé au foie gras et morilles, légumes de printemps et mousseline de pomme de terre
Grilled beef tenderloin with foie gras and morel mushrooms
spring vegetables and potato mousseline
烤牛柳配香煎鸭肝粒. 羊肚菌.春季蔬菜及土豆泥

M. Chapoutier, Chateauneuf-du-Pape, La Bernardine 2014
莎普蒂尔新教皇城堡红葡萄酒

The main course finds its inspiration at the very famous “Tournedos Rossini” Legend has it that Tournedos Rossini was created for the famous composer Gioachino Rossini by one of the great chefs at the time, possibly August Escoffier or Marie-Antoine Crème. We are serving a spring version of this great dish, refined with morel mushrooms.
Votre plat principal est inspiré du célèbre mets “Tournedo Rossini” qui fut cuisiné pour le compositeur Gioachino Rossini par August Escoffier ou Marie-Antoine Crème. Votre plat sera servi avec des morilles pour y ajouter une touche printanière.
前主食因著名的牛肉而满富灵气, 牛肉美食的传奇故事源于当时一个非常出色的厨师为非常出名的作曲家焦阿基诺·罗西尼制作的, 可能是法国名厨埃斯科菲耶或卡雷梅.我们用羊肚菌做点缀为您提供富有春天气息的美味.


Célèbre fromages de France
主食
Gougère, petite salade frisée, pommes vertes et jambon cru
Espuma de Chavroux et son crumble de noisettes
Light cheese profiterole with green apple, endive and cured ham salad
Espuma of Chavroux, soft goats’ cheese with a hazelnut crumbles
芝士泡芙配青苹果.苦苣烟熏帕玛火腿沙拉及山羊芝士.榛子碎

M. Chapoutier, Crozes-Hermitage, Petite Ruche Rouge 2013
莎普蒂尔小卢什红葡萄酒

This cheese dish is inspired around the gougere, a light puffed pastry with unclear origins. We serve it with a goat’s cheese mousse, a fresh crisp bitter- salty salad with jambon Cru to balance all the flavors
Le fromage sera servi avec des gougères, une pâtisserie en pate a chou salée qui à ce jour n’a aucune origine certifié. Ce plat sera servi avec une mousse de fromage de chèvre, une salade salée-amère et un jambon cru pour balancer les saveurs.
这道菜的灵感来自于gougere, 一种至今不明起源的松饼,我们把它与山羊芝士慕斯搭配, 清新爽口的清苦,咸味沙拉配上生火腿来平衡所有的口味.


Le Dessert
甜点
Vacherin aux fraises
Fraises marinées au basilic avec son parfait au chocolat blanc, meringue croustillante, sorbet à l’orange sanguine
Strawberry and white chocolate Vacherin
Basil marinated strawberries with White chocolate parfait, crisp meringue, blood orange sorbet
罗勒腌制草莓配白巧克力冻糕,香脆玛琳及血橙雪芭

Torres Floralis Moscatel
桃乐丝金莫丝卡利口葡萄酒

Vacherin is the name of a very famous French cheese; however it has not much in common with this delicious dessert. Crisp meringue, fragrant Chantilly, sweet chocolate parfait and well balanced acid tones of fruits and sorbet make a great combination to finish a perfect meal.
Vacherin est le nom d’un fromage Français très célèbre qui cependant n’a pas grand-chose en commun avec ce délicieux dessert. Parfait pour finir un repas, une meringue craquante, un parfait au chocolat et un sorbet sont mariés à l’acidité de fruits qui font de ce dessert un souvenir pour la vie.
瓦希林奶酪是法国一种非常有名的芝士,然而它不同与一些美味可口的甜点,香脆的蛋白饼, 香气馥郁的奶油泡芙, 巧克力帕菲, 完美地平衡了水果和雪芭的酸味, 巧妙地结束了完美的餐宴.

RMB689 Net*/person with Wine
*Prices are inclusive of service charge and VAT
*价格均含服务费及增值税

电话 Tel:020-3819 0898
地点:酒店六层,香榭丽舍扒房
Venue: 6/F Le Grill