十年前,雅高团结基金会成立,着力帮助弱势群体摆脱贫困,融入社会。迄今,这项捐助基金已在45个国家和地区支持了300多个弱势群体扶持项目,吸纳2万名雅高员工亲身参与其中,直接惠及17.28万人。 | Helping to combat the economic and social exclusion of the most disadvantaged people was the rationale behind the creation of the endowment fund Solidarity AccorHotels. Ten years on, more than 300 projects have been supported in 45 countries to help 172,800 direct beneficiaries with the aid of 20,000 AccorHotels employees directly involved in projects to help the most vulnerable.
十年前,雅高团结基金会成立,着力帮助弱势群体摆脱贫困,融入社会。迄今,这项捐助基金已在45个国家和地区支持了300多个弱势群体扶持项目,吸纳2万名雅高员工亲身参与其中,直接惠及17.28万人。 | Helping to combat the economic and social exclusion of the most disadvantaged people was the rationale behind the creation of the endowment fund Solidarity AccorHotels. Ten years on, more than 300 projects have been supported in 45 countries to help 172,800 direct beneficiaries with the aid of 20,000 AccorHotels employees directly involved in projects to help the most vulnerable.

2008年,雅高酒店集团成立雅高公司基金会,旨在帮助弱势群体接受培训和职业培养。基金会设立了专门的董事会和选举委员会,负责就员工提交、常设团队评估的项目作出决策。雅高酒店集团互助基金会董事总经理Christine de Longevialle表示:“互助基金会旨在组织由集团员工推动的赞助活动。2007年,集团内部一项聚焦集团全球项目的研究表明,职业培养非常关键,而我们雅高员工一贯会在我们的业务中和酒店行业的各种岗位上,向刚刚开启职业生涯的人传授自己的专业知识。因此,通过培训和职业培养消除社会和经济隔离显然是进一步发扬这一优良传统的良好途径。我们认识到自己可以发挥重要作用。”
The Group created its Accor Corporate Foundation in 2008 to promote the training and professional integration of the most disadvantaged. A dedicated Board of Directors and a Selection Committee were set up to decide on the projects submitted by employees and evaluated by the permanent team. “Solidarity was created to structure the Group’s employee-driven sponsorship activities. In 2007, an internal study focusing on initiatives carried out around the world showed that professional integration played a prominent role. Through our business and the range of occupations in the hospitality industry, the teams in our hotels are accustomed to passing on their expertise to people starting their professional careers. Addressing the issue of social and economic exclusion through training and professional integration was therefore the obvious way forward. We felt we could make a difference,” said Christine de Longevialle, Managing Director of Solidarity AccorHotels.

2013年,基金会变更了法律架构,成为雅高团结基金会。自2008年在时任法国财政部长克里斯蒂娜·拉加德的推动下,这个采用美国模式的捐助基金在短短十年内就建立起颇受企业捐助方和慈善企业青睐的法律架构。这种变化大大提升了基金会的募资能力,得到大量利益相关方的广泛支持,同时调动了越来越多的员工和客户参与赞助项目,造福弱势群体。
In 2013, the legal structure of the foundation changed to become the Solidarity AccorHotels Endowment Fund. Launched in 2008 under the impetus of Christine Lagarde and based on the US model, in just ten years endowment funds have become established as one of the preferred legal structures for corporate donors and philanthropic businesses. This change specifically enabled Solidarity AccorHotels to raise funds from a wider range of stakeholders and mobilize more employees and guests in support of even more projects and beneficiaries.

雅高团结基金会回顾往昔,评估了各项活动成果。此次研究重点确定了基金会的活动范围、支持的项目类型,以及支持的性质。结果表明,70%的项目提供的支持涉及职业培养。这些项目的受益者主要为弱势群体,与基金会合作的组织中,80%的组织的受益人生活在贫困线以下。这些人通常为受歧视的无业年轻人。研究结果还显示,基金会各项活动的突出特点是不仅向受益人提供资金支持,还会帮助他们在本地和长远发展层面建立人际关系。各组织的负责人都在雅高酒店集团内部设立了联系点,与雅高员工保持联系,且大多数负责人表示,雅高员工担任志愿者是其与基金会合作的一大优势。 | On the occasion of its tenth anniversary, Solidarity AccorHotels wanted to measure the results of its activities. In particular, the study confirmed the scope of the fund’s activities, the type of projects supported and the nature of its support. As such, 70% of the projects provided some form of support in relation to professional integration. The beneficiaries of the organizations supported are predominantly disadvantaged people (living below the poverty line for 80% of the organizations), who are often young, unemployed and stigmatized. The study also highlighted the standout feature of Solidarity AccorHotels’ efforts, namely a commitment that goes beyond just financial support and incorporates the human connection, both at local level and over the long-term. Heads of organizations have a point of contact within AccorHotels and are also liaising with other employees. Moreover, a majority of heads of organizations cite the involvement of employee volunteers as one of the main strengths of their partnership.
雅高团结基金会回顾往昔,评估了各项活动成果。此次研究重点确定了基金会的活动范围、支持的项目类型,以及支持的性质。结果表明,70%的项目提供的支持涉及职业培养。这些项目的受益者主要为弱势群体,与基金会合作的组织中,80%的组织的受益人生活在贫困线以下。这些人通常为受歧视的无业年轻人。研究结果还显示,基金会各项活动的突出特点是不仅向受益人提供资金支持,还会帮助他们在本地和长远发展层面建立人际关系。各组织的负责人都在雅高酒店集团内部设立了联系点,与雅高员工保持联系,且大多数负责人表示,雅高员工担任志愿者是其与基金会合作的一大优势。 | On the occasion of its tenth anniversary, Solidarity AccorHotels wanted to measure the results of its activities. In particular, the study confirmed the scope of the fund’s activities, the type of projects supported and the nature of its support. As such, 70% of the projects provided some form of support in relation to professional integration. The beneficiaries of the organizations supported are predominantly disadvantaged people (living below the poverty line for 80% of the organizations), who are often young, unemployed and stigmatized. The study also highlighted the standout feature of Solidarity AccorHotels’ efforts, namely a commitment that goes beyond just financial support and incorporates the human connection, both at local level and over the long-term. Heads of organizations have a point of contact within AccorHotels and are also liaising with other employees. Moreover, a majority of heads of organizations cite the involvement of employee volunteers as one of the main strengths of their partnership.

自2008年开办以来,雅高团结周不断发展,深入全球各地的雅高酒店和总部。团结周设于12月内的一周,鼓励员工参与公益活动,以实际行动满足支持需要帮助的各地合作组织。今年,位于巴黎附近伊西莱穆利欧的集团总部大厦Sequana于12月10日至14日举办圣诞慈善市场,出售由基金会合作组织制作的丰富产品。此外,多家雅高酒店将举办其他公益活动,其中,巴黎巴尔的摩埃菲尔铁塔索菲特酒店的客人每消费一杯软饮、咖啡、鸡尾酒等饮品,酒店向“湄公之子”慈善组织捐出1欧元,巴西圣保罗伊比拉普埃拉美爵酒店向残疾儿童捐出50个盛满食物和饮料的圣诞礼篮。在大中华区,雅高酒店集团上海总部办公室以及100多家酒店积极参与并举行各类形式的活动进行员工和当地社区的筹款,继续支持“小树苗大不同”活动,所得收益将用于雅高农林种植项目“为地球植树”的大中华区合作伙伴中国滋根。
Since 2008, Solidarity Week has grown within AccorHotels properties and headquarters around the world. Each year, over the course of a week in December, it encourages employees to participate in charity initiatives, providing a practical response to the needs expressed by local organizations. From 10th to 14th December, 2018, a charity Christmas market has been held at Sequana, the Group’s headquarters in Issy-les-Moulineaux, near Paris. Products made by the fund’s partner organizations were on sale. Additional charity initiatives have been held within the Group’s hotels, including at Sofitel Paris Baltimore Tour Eiffel where €1 donated to the charity Les Enfants du Mékong for every drink sold (soft drinks, coffee, cocktails, etc.), and internationally, with The Grand Mercure Ibirapuera (Brazil) donated fifty christmas hampers with food and beverage to children with disabilities. In Greater China, AccorHotels Shanghai Corporate office and over 100 properties were mobilized to raise fund through different events among staff and communities to continue supporting Give a Tree campaign, with the proceeds going towards China Zigen, AccorHotels’ NGO partner for the Plant for the Planet agroforestry program in Greater China.

"小树苗大不同" | "Give a Tree"
“小树苗大不同”慈善活动 | “Give a Tree” Campaign

十年来,雅高团结基金会始终不改初心,延续最初的关注领域和运作方式,取得卓越成效。未来,基金会还将砥砺前行,长期坚持各项暖心项目。
Without changing its focus areas or the way it operates, which has demonstrated its effectiveness over the past 10 years, Solidarity AccorHotels will resolutely maintain a long-term commitment to its projects.