在最新公布的《米其林指南香港澳门2019》中,澳博旗下澳门新葡京酒店的“天巢法国餐厅”、“8餐厅”和“大厨”餐厅再度荣获米其林最高星级荣誉和最权 威认可。新葡京亦成为澳门唯一一家坐拥两家米其林三星餐厅“天巢法国餐厅”与“8餐厅”的酒店。同时,今年亦是“天巢法国餐厅”与8餐厅自 2009 年首届《米其林指南 香港澳门》发布以来连续第十一年获颁米其林星级荣誉。
Sociedade de Jogos de Macau’s Grand Lisboa Hotel is honoured, once again, for Robuchon au Dôme, The Eight and The Kitchen to receive recognition from the prestigious Michelin awards this year. Grand Lisboa is pleased to remain as Macau’s leading dining destination with seven Michelin Stars – all under one hotel roof. This year also marks the 11th consecutive year since both Robuchon au Dôme and The Eight were first honoured by the Michelin Guide Hong Kong & Macau in its inaugural 2009 edition.
澳门博彩股份有限公司董事局主席苏树辉博士表示:“新葡京三家餐厅今年继续获得国际认同和嘉许,反映澳博一直以来致力为旅客提供最佳的餐饮体验,能够为澳门构建‘世界旅游休闲中心’作出贡献,我们深感荣幸。”
Dr. Ambrose So, Chairman of the Board of Directors of Sociedade de Jogos de Macau, S.A., commented, “We are highly honoured that our restaurants at the Grand Lisboa continue to receive these prestigious awards, enhancing Macau’s strategic role as a world centre of tourism and leisure. The international recognition that our restaurants have earned reflects SJM’s dedication to providing the finest dining experiences for visitors to Macau.”
“能够连续11年获得米其林美食荣誉,我们感到非常荣幸。这也是对新葡京酒店餐厅的卓越质量及其秉持始终如一的高标准最好的证明,”澳门博彩股份有限公司款客服务管理董事总经理苏仲礼说道。“从十多年前‘天巢法国餐厅’成为澳门首家米其林三星餐厅开始,为宾客提供卓越的用餐体验并将澳门打造成美食目的地,便是我们长久以来的目标。”
Mr. Jonas A. Schuermann, Managing Director, Hospitality Services of SJM, added: “We are thrilled to have received these highly coveted awards for 11 consecutive years. This is a testament to the exceptional quality and consistently high standards of our restaurants at Grand Lisboa Hotel. Delivering exceptional dining experiences has always been our goal, with Robuchon becoming the first restaurant to receive three Michelin stars in Macau more than a decade ago.”
位于新葡京酒店顶层的“天巢法国餐厅”已连续十一年摘得米其林三星荣誉。餐厅行政主厨 Julien Tongourian 所领军,拥有丰富经验的厨艺团队,在幕后为每位宾客悉心打造精致美馔。自2001年餐厅开业以来,Robuchon 先生为澳门高级餐饮奠定了新的里程。今年,澳门被联合国教科文组织正式评为“创意城市美食之都”,这亦将进一步巩固澳门作为亚洲首屈一指的美食目的地之一的地位。
Robuchon au Dôme, which sits atop the Grand Lisboa has now received three Michelin stars for an astounding 11 consecutive years. At the helm is Chef Julien Tongourian, who leads a team of experienced chefs who work behind-the-scenes to craft sensational dishes for each and every guest. Since it first opened in 2001, Robuchon has continued to play an active role in transforming Macau as a culinary destination and last year, Macau has been officially designated a Creative City of Gastronomy by UNESCO. This designation further cements Macau’s status as one of Asia’s leading culinary destinations.
以手工制作的精致点心与名贵新派粤菜而闻名的“8餐厅”已连续六年获得米其林三星荣誉。来自香港的餐厅行政总厨谢锦松师傅是烹制粤菜的大师,在他的领导下,餐厅于午市提供四十多款精美点心,并全天候提供多达 150 道采用最新鲜且最优质的食材烹制而成的多元化菜式。
The Eight, renowned for its beautifully hand-crafted dim sum and traditional Cantonese cuisine with a modern flair, has received three Michelin stars for an impressive six years in a row. Led by Executive Chef Joseph Tse, a true master of Cantonese cuisine from Hong Kong, The Eight presents more than 40 varieties of dim sum for lunch and 150 innovative dishes made throughout the day from the freshest and highest quality of ingredients.
同样连续六年荣获米其林星级荣誉的还有一星餐厅“大厨”。餐厅为宾客带来源自美国、澳洲、日本等世界各地的优质肉类以及新鲜海鲜,同时也是澳门唯一一家配备鱼缸、寿司吧以及宽敞色拉吧的扒房,为宾客提供一系列多样的选择。此外,餐厅的开放式厨房中还设有火山石烤炉,以供宾客近距离见证美馔的诞生。
Also for six consecutive years, The Kitchen has received one Michelin star for its outstanding selection of prime meats from America and Wagyu from Kagoshima and Australia as well as fresh-from-the-tank seafood. It is also the only steakhouse in Macau to feature a live fish tank, sushi bar and an expansive salad bar, giving guests an array of options to choose from. The Kitchen also features flaming ovens set in a contemporary show kitchen for guests to be able to watch as their entrees are being prepared.
除了提供无与伦比的美食之外,新葡京酒店还是亚洲最丰富的葡萄酒收藏地。 在“天巢法国餐厅”、8餐厅、“大厨”和“当奥丰素1890意式料理”用餐的宾客还可选择超过 16,900 款来自世界各地的名酒佳酿。
Beyond offering exceptional cuisine, Grand Lisboa is also home to Asia’s most extensive wine collection. Guests who dine at Robuchon au Dôme, The Eight, The Kitchen and Casa Don Alfonso are welcome to select from an impressive wine collection of more than 16,900 labels from all around the world.
*米其林为中国大陆译名;米芝莲为中国香港及中国澳门译名。
*The “Michelin” translation in mainland China is “米其林”, and “米芝莲” for Hong Kong and Macau.
澳门新葡京酒店
Grand Lisboa Hotel, Macau
Tel: +853 8803 7722
www.grandlisboahotels.com