澳门欧洲商会(「本会」)5月18日于新葡京举行2018年度晚宴,以英国及爱尔兰为主题,乃本会第五年举办此项盛事,支持澳门与欧洲联盟(「欧盟」)的双边关系持续增强。
Macau European Chamber of Commerce (herein referred to as “MECC” or “the Chamber”) held its 2018 Gala Dinner at the Grand Lisboa, Macau 18th May. The fifth annual occurrence of its kind, a British-Irish themed dinner celebrated the endeavours of the European Union (“EU”) and Macau communities in strengthening their bilateral ties.
澳门欧洲商会延续其传统,在晚宴上颁发「澳门欧洲商会卓越奖」予餐饮、奢华及创新行业的机构,表扬它们的产品及服务达致优秀的欧洲水平,有利于澳门长远发展。本会于2015年
首次颁发此奖项,希望鼓励本土和欧洲机构互相合作,缔造夸国商机,传承澳门中西交融的深厚文化。
Continuing its tradition, MECC presented the MECC Awards for Euroexcellence in Food and Beverage, Luxury and Innovation tonight to recognise Macau companies which uphold high European standards and quality for sustainable development of Macau. First presented in 2015, the awards encourage local enterprises to engage in Sino-Western collaboration, create new international business opportunities, and sustain Macau’s rich history of cross-cultural exchange.
2018年「澳门欧洲商会卓越奖」的得奖名单如下:(一)餐饮类别:旅游学院教学餐厅,
其积极推动澳门与欧洲各国交流饮食文化的成果显著;(二)奢华类别:澳门文华东方酒店,
本会表扬该酒店对非凡质量的坚持,为澳门的多元化发展增加非博彩及奢华元素;
以及(三)创新类别:美狮美高梅,它别出心裁地把国际艺术引入澳门,加上设有亚洲首个动感剧院「美高梅剧院」,值得嘉许。(有关获奖者之详情,请参见附录。)
The winners were announced as 1) MECC Award for Euroexcellence in Food and Beverage: The Educational Restaurant (Institute for Tourism Studies), for its active promotion of multi-cultural culinary exchange between Europe and Macau; 2) MECC Award for Euroexcellence in Luxury: Mandarin Oriental, Macau, in appreciation of its commitment to high standards of hospitality and bringing high-end, non-gaming diversity to Macau; and 3) MECC Award for Euroexcellence in Innovation: MGM COTAI, for its unique and innovative approach in introducing international fine arts to Macau, and its first-in-Asia dynamic theatre. (For more information about awardees, please see attached appendix.)
澳门欧洲商会荣誉会长、澳门博彩股份有限公司(「澳博」)董事局主席苏树辉博士在欢迎函中感谢商会成员及澳门各界的支持。他表示,2018年被定为「中国—欧盟旅游年」,令中欧合作向前跨进一大步。他预期港珠澳大桥通车将为澳门及大湾区带来更多的商机,建设世界级的城市群,有利于促进欧洲与澳门和中国之交流合作。他表示,澳博一直支持澳门促进中欧关系,旗下的「上葡京」综合度假村设计融汇中西文化特色,将为澳门呈献欧洲最顶尖的时装、美食及时尚生活品味。
In his welcome message, Dr. Ambrose So, Honorary Chairman of MECC and Chairman of the Board of Directors of Sociedade de Jogos de Macau, S.A. (“SJM”), expressed thanks to the members and Macau community for their support to MECC. He said that 2018 has already seen prominent steps forward in the collaboration between EU and China with the launch of the EU-Tourism Year in January, and he expected the opening of the Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge will increase economic opportunities in both Macau and the Greater Bay Area, helping to create a world-class city cluster for EU-Macau-China cooperation. He added that SJM is always at the forefront of bridging Europe and China through Macau, and the Grand Lisboa Palace, which embodies East-meets-West in its design, will present the best of Europe in fashion, gastronomy and lifestyle.
本会荣誉会长、葡萄牙驻澳门及香港总领事薛雷诺先生在晚宴上致辞时表示:「澳门与欧盟之间的关系悠久密切,除了政治及经贸以外,双方的联系已延伸至文化、教育及环境领域。由于澳门的基建项目越来越多,环境是其中一个最具双边合作潜力的范畴。欧盟企业可为这些基建提供专业知识及服务,提升整体的竞争力。此外,澳门作为联系中国与葡语国家的平台,做了大量工作加强澳门的法律制度及培训专业人才。长远而言,欧盟及其企业应继续携手协助澳门发展多元经济的同时,提升可持续性发展及推广双边贸易和投资。
Mr. Vitor Sereno, Honorary Chairman of MECC and Consul General of Portugal to Macau and Hong Kong said, “Relations between Macau and the EU have been long and successful; in addition to political, trade and economic ties, we have also witnessed an expansion of relations in culture, education and environment. The environment is one of the areas with the most potential for cooperation, since Macau has increasing infrastructure projects in various sectors. EU companies can play a major role in providing expertise and services for Macau projects and boosting overall competitiveness. Since Macau has been designated as the platform between China and the Portuguese speaking countries, lots of efforts were made to strengthen the city’s legal system and cultivate professionals. For the future, the EU and its companies should continue to work closely with Macau government to diversify the economy, improve sustainability and promote bilateral trade and investment flows.”
欧盟驻香港及澳门办事处主任卡门.卡诺女士在演辞中表示,欧盟依然是澳门、中国及所有亚洲国家的主要伙伴。欧洲近期的经济消息向好,其伙伴对欧洲的前景亦表示乐观。欧盟现时的重要性更甚于以往,并已作出充份准备向全球迈进,包括澳门。欧盟乐见澳门致力推动经济多元化,并愿意提供欧洲的专业知识,协助澳门及大湾区的发展。卡诺女士总结时说,澳门与欧盟之间的关系荙勃发展,将创造很多吸引的机遇,她祝愿澳门欧洲商会及其会员在日后的业务取得丰硕成果。
Ambassador Carmen Cano, Head of Office of the EU to Hong Kong and Macao, said that Europe remains a key partner to Macao, China, and all Asian partners. Recent economic news from Europe is good and its partners are positive on Europe’s outlook and prospects. The EU is more indispensable than ever and ready to engage with the world, including Macao.
The EU appreciates Macao’s efforts to pursue economic diversification, and is willing to play a positive role by providing expertise of EU businesses, which will also contribute to the development of the Greater Bay Area. Ambassador Cano concluded by saying that the flourishing EU-Macao relationship has interesting work ahead, and wished the MECC, and all its members, success in their important mission.
澳门欧洲商会理事会主席汤柏燊教授于致词时表示:「随着由中欧企业参与建造的港珠澳大桥即将启用,和由英国建筑师设计的新学校及两间酒店度假村的落成,这次晚宴正值双边关系向好的时期。我也藉此机会感谢本会的七个商会成员,他们为了澳门的商贸及经济发展努力不懈,贡献良多。
Professor Kevin Thompson, President of the Board of Directors of MECC, said in his speech, “Whilst tonight’s Gala Dinner comes at a propitious moment – with the opening of Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge this year, which is engineered by Chinese and European companies, and the launch of new schools, two hotels and resorts designed by British architects – it is still important to acknowledge the contributions from each of our seven chambers of commerce constituents for the business vitality and economy of Macau.”
是次晚宴由澳博作为白金赞助商,为宾客呈献英伦风土音乐、融合爱尔兰风格、芭蕾舞及杂技的舞蹈,以及风笛演奏等精彩表演。为配合活动主题,席上的大部分食材特地从英国及爱尔兰采购,为宾客营造一个充满异国风情的盛宴。
Supported by SJM as a Platinum Sponsor, the gala dinner showcased captivating performances, including English pastoral music, an exhilarating fusion of Irish, ballet and acro dance, and enchanting bagpipe performances of Highland Laddie and Amazing Grace. In the spirit of the theme, much of the cuisine was sourced from British and Irish producers.
活动的其他赞助商包括金赞助商:大西洋银行、美高梅中国控股有限公司、海洋花园;及银赞助商:中国银行澳门分行、盛世集团、银河娱乐集团、工银澳门、新濠博亚娱乐有限公司、新八佰伴、金沙中国有限公司、永利渡假村(澳门)股份有限公司。
Other sponsors of the dinner include Gold Sponsors: BNU, MGM China Holdings Ltd., and Ocean Gardens; and Silver Sponsors: Bank of China Macau Branch, CESL Asia, Galaxy Entertainment Group, ICBC (Macau), Melco Resorts & Entertainment Limited, New Yaohan, Sands China Ltd., and Wynn Resorts (Macau) S.A..
晚宴获各界贵宾出席支持,座无虚席,包括中华人民共和国外交部驻澳门特别行政区特派员公署、澳门特区政府、欧洲各国驻香港及澳门的使节及本地的重要商界人士等。
With the ballroom close to capacity, the evening was well attended by honourable guests from multiple facets of society, such as the Office of the Commissioner of the Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China in the MSAR; representatives of the MSAR Government; Consuls General of the European countries in Hong Kong and Macau; and members of prominent local business communities.
有关澳门欧洲商会
澳门欧洲商会于2013年成立,其时获得欧盟欧洲委员会主席若泽 • 曼努埃尔 • 巴洛佐博士(2004 – 2014)的见证支持。本会会员来自七个欧洲商会,包括法国、德国、爱尔兰、意大利、葡萄牙、罗马尼亚及英国商会。其他会员包括有意促进欧洲与澳门之间经贸发展的组织、企业或个别人士。澳门欧洲商会的监事会主席为崔世昌先生,理事会主席为汤柏燊教授,而本会的荣誉会长分别苏树辉博士及薛雷诺先生。
About Macau European Chamber of Commerce (“MECC”)
The Macau European Chamber of Commerce was founded in 2013 in the presiding presence of Dr. José Manuel Durão Barroso, President of the European Commission (2004-2014). Its members are drawn from seven European chambers of commerce in Macau, namely France, Germany, Ireland, Italy, Portugal, Romania and the United Kingdom, as well as from other organisations and individuals with an interest in developing friendly commercial relations between European countries and Macau. The Supervisory Board is headed by
Mr. Chui Sai Cheong; the President of Board of Directors is Professor Kevin Thompson; while MECC is fortunate to have both Dr. Ambrose So and Consul General Mr. Vitor Sereno as Honorary Chairmen.
附录
Appendix
「澳门欧洲商会卓越奖」餐饮类别得奖公司 — 旅游学院教学餐厅
Winner of MECC Award for Euroexcellence in Food & Beverage – The Educational Restaurant (Institute for Tourism Studies)
教学餐厅是旅游学院的实习单位,为校内学生尤其是修读酒店管理、旅游会展及节目管理,以及厨艺管理的同学提供培训场地。餐厅供应具传统特色的澳葡佳肴,并加入现代元素。在餐饮部行政副经理黄育山及总厨李汉斯的带领下,餐饮部的专业团队及实习学生合作无间,令餐厅屡获米芝莲美食指南推介及Tripadvisor颁发卓越奬。
The Educational Restaurant is a training unit for students of Institute for Tourism Studies (“IFT”), especially those specialised in hotel management, event management and culinary arts management. Offering a unique selection of traditional Macanese and Portuguese dishes with a modern flair, the Restaurant offers an unforgettable quintessential experience of flavours and aromas created by the F&B Department, including David Wong (Executive Assistant Manager), Hans Rasmussen (Chef de Cuisine) as well as IFT’s students who assist in the operations. The Restaurant has been recommended by Michelin Guide ‘Bib Gourmand’ and received the Certificate of Excellence from Tripadvisor.
澳门欧洲商会很欣赏教学餐厅一直积极邀请世界级名厨向本地市民及学生介绍新兴美食,透过饮食文化交流,致力拉近澳门学术界与国际商界的关系,因此教学餐厅获得餐饮类别的殊荣是实至名归。
MECC admires the Restaurant’s continual efforts to connect the local academic sector with the international business world through the context of culinary exchange by inviting world-class chefs to promote and introduce new food cultures to Macau locals and students. Therefore, it is delighted to present them the MECC Award for Euroexcellence in Food & Beverage.
有关教学餐厅的详细资料,请参阅http://www.ift.edu.mo/TW/RESTAURANT/Home/Index/239。
For more information, please visit http://www.ift.edu.mo/EN/RESTAURANT/Home/Index/239.